27.08.2019

Восточная мудрость в цифре: как в Башкирии пополняют электронную библиотеку по нацпроекту

К 2024 году россияне благодаря нацпроекту "Культура" и входящему в нему федеральному проекту "Цифровая культура" получат свободный доступ к 48 тыс.

К 2024 году россияне благодаря нацпроекту "Культура" и входящему в нему федеральному проекту "Цифровая культура" получат свободный доступ к 48 тыс. книжных памятников. Эти памятники станут частью Национальной электронной библиотеки (НЭБ) — ежедневно пополняемого фонда оцифрованных изданий, своеобразного объединенного электронного каталога всех российских библиотек. Корреспондент портала "Будущее России. Национальные проекты", оператором которого является информационное агентство ТАСС, узнал, как книжные памятники Башкирии получают новую жизнь в национальной библиотеке республики.

Сохранить богатство для поколений

Национальная библиотека Башкирии имеет статус центральной и носит имя Ахмет-Заки Валиди, который был одним из основоположников автономии республики и крупным ученым-востоковедом. Фонд учреждения превышает 3,3 млн экземпляров на разных носителях. Более 42 тыс. из них составляют редкие издания, все они относятся к книжным памятникам единичного либо коллекционного характера, объясняет заведующая отделом рукописей и редких изданий Антонина Гезикова.



"Мы храним мировые, федеральные и региональные книжные памятники. Некоторые из этих книг существуют в небольшом количестве экземпляров в библиотеках нашей страны и мира. Например, издания 1540  и 1563 годов из Греции, знаменитое второе издание книги Адама Олеария на немецком языке "Описание путешествия Голштинского посольства в Московию и Персию и обратно" 1656 года и многие другие. Сборник "Священная история для малолетних детей" 1785 года, изданный на итальянском и русском языках в Москве. В России он пока в единственном экземпляре, хранится в наших фондах", — рассказывает Гезикова.


Такую же ценность представляют и арабографичные книги, изданные в типографии шотландского миссионера Джона Митчелла в Астрахани, которые считаются самыми уникальными памятниками изучения языков мусульманских народов начала XIX века.

"Все эти издания, конечно, будут отсканированы и представлены читателям, так как мы хотим сохранить наши фонды для будущих поколений, чтобы они смогли их увидеть", — добавила Гезикова.

Книги из отдела редких книг и рукописей с этого года начали переводиться в электронный формат как по государственному заданию, так и в рамках федерального и регионального проекта "Цифровая культура".

В первую очередь создаются копии книг, которые готовятся к реставрации или переплету, это своеобразная перестраховка от возможных повреждений. В остальном пока отдел отправляет на оцифровку своим коллегам по библиотеке краеведческую литературу и единичные книжные памятники (то есть издания до 1830 года).

"Большой интерес для нас представляют краеведческие книги, изданные на территории Уфимской губернии либо в других регионах об Уфимской губернии. Это издания, которые печатались на территориях Оренбургской, Казанской и других губерний", — пояснила заведующая.



Эта литература издавалась в нескольких видах графики — кириллица, арабская графика, после 1929 года — латиница. И по признаку неприменяемой в данное время графики она также считается редкой.


"Многие башкирские писатели издавали первые свои книги на арабской и латинской графиках. Первая книга Мустая Карима издана на латинице. Все это переводится в электронный вид, так как это наше богатство, которое надо сохранить для многих поколений. Таким образом книга становится доступной для всех пользователей интернета", — рассказывает Антонина Николаевна.

Фотомодели из  прошлых веков

Оцифровка книги не что иное, как фотографирование. На специальном кронштейне закреплены зеркальный фотоаппарат и подсветка. Камера подключена к компьютеру, изображение выводится на монитор. Специалист оцифровки следит за фокусным расстоянием (оно регулируется вручную), настройкой объектива и цветопередачей, которая определяется программой.

"Цвет книги на фотографии должен быть таким же, как и у бумажного варианта, для этого закладываются необходимые параметры в программе. Также устанавливаем яркость и контрастность", — рассказывает библиотекарь Динара Ишкильдина.

Еще при оцифровке соблюдается точный размер книги, которая перед сканированием измеряется по горизонтали и вертикали, затем полученные цифры вносятся в макет. Основными требованиями к электронной книге Динара называет четкость изображения, правильную передачу цвета, а также яркость и ровность изображения.



"Книгу раскрываем, придерживая руками, чтобы она лежала ровно. Бывает, свои пальцы попадают в кадр, потом это все убираем в специальной программе. Пятна или надписи на страницах тоже убираются. Но это не распространяется на редкие книги, там все пометки имеют ценность", — поясняет она.


В своей работе специалисты используют две программы: одна — для фотографирования, другая — для обработки изображений. После завершения оцифровки книги нужно обязательно убедиться, что не пропущена ни одна страница. Затем изображения переводятся в формат pdf (Portable Document Format — формат электронных документов, предназначенный для представления полиграфической продукции в электронном виде — прим. ред.) и собираются в один файл. После размещения в электронной библиотеке книгу на соответствие всем требованиям проверяет главный библиотекарь.

"Оцифровка книг в национальной библиотеке проводится с 2014 года. Работа ведется на четырех сканерах, в среднем на сканирование одной книги уходит до двух дней. С редкими книгами нужно обращаться аккуратно, работать обязательно в перчатках, как написано в правилах", — продолжает Мустафина.

Культуру в цифру

С этого года Национальная библиотека имени Ахмет-Заки Валиди Республики Башкортостан приступила к оцифровке книжных памятников по региональному проекту "Цифровизация услуг и формирование информационного пространства в сфере культуры" ("Цифровая культура"). Ежегодно на эти цели из бюджета республики выделяется 1 млн 200 тыс. рублей, рассказывает исполняющая обязанности директора библиотеки Люция Ильясова.

"Ежегодно по нацпроекту мы должны оцифровывать 100 книг, всего до 2024 года в электронный вид переведем 600 книжных памятников. Мы начали с региональных памятников, это первые издания книг башкирских писателей на арабском и латинском шрифтах, также в перечень вошли издания по истории и культуре Башкирии, есть книги, посвященные Году театра", — сообщила она.



План на 2019 год утвержден, 50 книг уже отсканированы и размещены на сайте. Финансирование, выделяемое в рамках нацпроекта, планируется направить на обновление техники, продолжает руководитель учреждения.


"Оборудование быстро устаревает, нужны новые компьютеры и сканеры. Будем обновлять, в этом году мы планируем купить новый сканер для книг", — отмечает Ильясова, добавляя, что в списке также компьютеры и программное обеспечение.

Это будет планшетный сканер, сконструированный специально для книг. Устройство позволяет оцифровывать книги в переплетах, не заламывая корешок, пояснил начальник отдела библиотечно-информационных технологий Национальной библиотеки Рустем Аглиуллин.

"Это планшетный сканер, но он позволяет сканировать книги, раскрытые примерно на 90 градусов, то есть обращаться с изданиями бережнее, не разворачивая книгу на 180 градусов. От этого меньше страдает переплет, и получается ровное изображение. Также у этого сканера высокая четкость и скорость", — рассказал он.

В последующем в библиотеке планируют обновить сайт учреждения для ускорения работы электронных ресурсов, будет приобретаться серверное оборудование, заказан новый сайт. Сейчас в электронной библиотеке 12 тематических коллекций, часть из них постоянные, в этом году к ним добавились коллекции, посвященные 100-летию со дня рождения Мустая Карима и образования республики. Если книга имеет "авторское право", она размещаются только после получения согласия авторов или правообладателей.

По словам Люции Ильясовой, электронную библиотеку за 2018 год посетили более 77 тыс. читателей. Это люди, которые целенаправленно искали какие-то книги. Библиотека также принимает заявки от читателей на оцифровку определенных изданий, что позволяет получать необходимые сведения дистанционно, это особенно актуально для жителей из других регионов. Само учреждение в год обслуживает порядка 200 тыс. человек.

Таким образом, электронный ресурс дает прирост читателей на 30%. В библиотеке уверены, что финансирование в рамках нацпроекта позволит повысить качество услуг и привлечь больше читателей.

"Все начинается с книги. Развитию библиотек нужно уделять внимание постоянно", — уверена Ильясова.

#национальныепроекты;
#нацпроекты;
#региональныепроекты;
#регпроекты;
#нацпроектыБашкортостан
#ВладимирПутин


Источник:  https://futurerussia.gov.ru/nacionalnye-proekty/914957

Последние новости

Предстоит принять решение: россиян, имеющих сбережения в рублях, ждет непростой выбор

Изображение от Racool_studio на Freepik Напряженное ожидание охватило экономическое сообщество России перед предстоящим заседанием Совета директоров Банка России, запланированным на 26 апреля.

Поможем Алиму вместе

Алиму Ильясову восемь лет. Он ходит в специализированный детский сад, занимается плаванием, адаптивным тхэквондо.

Зима возвращается: конец апреля преподнесет настоящий сюрприз

Изображение от Freepik Ночь с четверга на пятницу обещает стать настоящим испытанием для жителей Центральной России, так как температура воздуха планирует опуститься до минусовых показателей.

Card image

Как они помогают управлять бюджетом и сэкономить

Комментарии (0)

Добавить комментарий

Ваш email не публикуется. Обязательные поля отмечены *